TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:33:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1517《佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1517《Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1517 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1517 Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋 Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích 論卷第四 luận quyển đệ tứ     三寶尊菩薩造     Tam Bảo tôn Bồ Tát tạo     大域龍菩薩造本論     Đại vực long Bồ Tát tạo bổn luận     西天譯經三藏朝奉大夫試光     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí quang     祿卿傳法大師賜紫沙門臣     lộc khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần     施護等奉 詔譯     Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 復次此中顯示世尊所說正理。如彼頌言。 phục thứ thử trung hiển thị Thế Tôn sở thuyết chánh lý 。như bỉ tụng ngôn 。  如理言淨性  亦然不可得  như lý ngôn tịnh tánh   diệc nhiên bất khả đắc  性無性違等  種種性定見  tánh Vô tánh vi đẳng   chủng chủng tánh định kiến 此云如理言等者。謂隨染分別。 thử vân như lý ngôn đẳng giả 。vị tùy nhiễm phân biệt 。 以智對治諸有散亂。是故如理之言。 dĩ trí đối trì chư hữu tán loạn 。thị cố như lý chi ngôn 。 世尊於般若波羅蜜多中正說。頌言淨性者。謂即如理自性。 Thế Tôn ư Bát-nhã Ba-la-mật đa trung chánh thuyết 。tụng ngôn tịnh tánh giả 。vị tức như lý tự tánh 。 清淨光明。而能對治彼不清淨諸有散亂。 thanh Tịnh Quang minh 。nhi năng đối trì bỉ bất thanh tịnh chư hữu tán loạn 。 頌言亦然者。即聚集義。 tụng ngôn diệc nhiên giả 。tức tụ tập nghĩa 。 此一性等性所有聚集量不可得。如理之言即如量義。體即無二之智。 thử nhất tánh đẳng tánh sở hữu tụ tập lượng bất khả đắc 。như lý chi ngôn tức như lượng nghĩa 。thể tức vô nhị chi trí 。 彼能對治此為決定。問此復何等量不可得。 bỉ năng đối trì thử vi/vì/vị quyết định 。vấn thử phục hà đẳng lượng bất khả đắc 。 答此說比量不可得故。所有自受非他相所增。 đáp thử thuyết tỉ lượng bất khả đắc cố 。sở hữu tự thọ phi tha tướng sở tăng 。 如樂等自受。若言論安立。 như lạc/nhạc đẳng tự thọ 。nhược/nhã ngôn luận an lập 。 即如實智自性所得相違。他相有增自受不成對治量故。 tức như thật trí tự tánh sở đắc tướng vi 。tha tướng hữu tăng tự thọ bất thành đối trì lượng cố 。 此中非彼所知青等相。一多性異有分別故。 thử trung phi bỉ sở tri thanh đẳng tướng 。nhất đa tánh dị hữu phân biệt cố 。 是故決定觀察。自受成就所行悲愍。 thị cố quyết định quan sát 。tự thọ thành tựu sở hạnh bi mẫn 。 即非外門所照現性。不為他相有增動亂。何以故。 tức phi ngoại môn sở chiếu hiện tánh 。bất vi/vì/vị tha tướng hữu tăng động loạn 。hà dĩ cố 。 所有青等諸相勝義諦中無實性故。 sở hữu thanh đẳng chư tướng thắng nghĩa đế trung vô thật tánh cố 。 此唯有智如實了知。此無過失。若於外事如其自受。 thử duy hữu trí như thật liễu tri 。thử vô quá thất 。nhược/nhã ư ngoại sự như kỳ tự thọ 。 以如是義有所安立。即不如義。此有過失。 dĩ như thị nghĩa hữu sở an lập 。tức bất như nghĩa 。thử hữu quá thất 。 而非決定見邊成就。何以故。 nhi phi quyết định kiến biên thành tựu 。hà dĩ cố 。 以樂等受於外諸處無有性故。亦非異處有所伺察。此中樂等受。 dĩ lạc/nhạc đẳng thọ/thụ ư ngoại chư xứ/xử vô hữu tánh cố 。diệc phi dị xứ/xử hữu sở tý sát 。thử trung lạc/nhạc đẳng thọ/thụ 。 即樂等自性受。非樂等相受。 tức lạc/nhạc đẳng tự tánh thọ/thụ 。phi lạc/nhạc đẳng tướng thọ/thụ 。 此等所說即離能取所取二相之智。此非別異所有。 thử đẳng sở thuyết tức ly năng thủ sở thủ nhị tướng chi trí 。thử phi biệt dị sở hữu 。 問若今無彼能取所取識者。云何於後有彼識性。 vấn nhược/nhã kim vô bỉ năng thủ sở thủ thức giả 。vân hà ư hậu hữu bỉ thức tánh 。 答此中但離能取所取相。 đáp thử trung đãn ly năng thủ sở thủ tướng 。 彼後識相雖有而非語言表示。彼有之性真實表示。如理和合。 bỉ hậu thức tướng tuy hữu nhi phi ngữ ngôn biểu thị 。bỉ hữu chi tánh chân thật biểu thị 。như lý hòa hợp 。 是故此說彼一切識。若比量智而非此中和合所成。 thị cố thử thuyết bỉ nhất thiết thức 。nhược/nhã tỉ lượng trí nhi phi thử trung hòa hợp sở thành 。 何以故以彼無二之相。非有二相領受所行。 hà dĩ cố dĩ bỉ vô nhị chi tướng 。phi hữu nhị tướng lĩnh thọ sở hạnh 。 若有二相彼量不成。以彼二相而為對礙。 nhược hữu nhị tướng bỉ lượng bất thành 。dĩ bỉ nhị tướng nhi vi đối ngại 。 如執兔角豈非過失。 như chấp thỏ giác khởi phi quá thất 。 何以故非能取聲中說有智相。以彼決定無有性故。 hà dĩ cố phi năng thủ thanh trung thuyết hữu trí tướng 。dĩ bỉ quyết định vô hữu tánh cố 。 然以彼識於外青等諸相而有對礙。彼一多伺察有堪任性。 nhiên dĩ bỉ thức ư ngoại thanh đẳng chư tướng nhi hữu đối ngại 。bỉ nhất đa tý sát hữu kham nhâm tánh 。 非真實意而亦非識離勝義諦有所取故。 phi chân thật ý nhi diệc phi thức ly thắng nghĩa đế hữu sở thủ cố 。 彼無性等樂取決定所有智相體性。此為能取。 bỉ Vô tánh đẳng lạc/nhạc thủ quyết định sở hữu trí tướng thể tánh 。thử vi/vì/vị năng thủ 。 此為所取。此說無彼能取之相。 thử vi/vì/vị sở thủ 。thử thuyết vô bỉ năng thủ chi tướng 。 以體及業互相樂取決定性故非智相。自受中說能取聲。 dĩ thể cập nghiệp hỗ tương lạc/nhạc thủ quyết định tánh cố phi trí tướng 。tự thọ trung thuyết năng thủ thanh 。 亦無智相。互相樂取決定自理。如是如所生性故。 diệc vô trí tướng 。hỗ tương lạc/nhạc thủ quyết định tự lý 。như thị như sở sanh tánh cố 。 彼如是智相自受中而正安立。 bỉ như thị trí tướng tự thọ trung nhi chánh an lập 。 如其所說離能取所取之性。此說為無二即智相。 như kỳ sở thuyết ly năng thủ sở thủ chi tánh 。thử thuyết vi/vì/vị vô nhị tức trí tướng 。 自受現量成就。非一切真實顯示和合。 tự thọ hiện lượng thành tựu 。phi nhất thiết chân thật hiển thị hòa hợp 。 若復執彼決定無分位性。即無二智相中有所動亂。 nhược phục chấp bỉ quyết định vô phần vị tánh 。tức vô nhị trí tướng trung hữu sở động loạn 。 種子隨生不隨智相。無二對現所生。 chủng tử tùy sanh bất tùy trí tướng 。vô nhị đối hiện sở sanh 。 若執決定無二之相。此中還成執著分別。非此智相。 nhược/nhã chấp quyết định vô nhị chi tướng 。thử trung hoàn thành chấp trước phân biệt 。phi thử trí tướng 。 同法之中而得成就。 đồng pháp chi trung nhi đắc thành tựu 。 是故所有一切義中而成毀謗。當知世俗及勝義性。決定如是無所有義。 thị cố sở hữu nhất thiết nghĩa trung nhi thành hủy báng 。đương tri thế tục cập thắng nghĩa tánh 。quyết định như thị vô sở hữu nghĩa 。 此中顯明義者。如佛所說智即是明。 thử trung hiển minh nghĩa giả 。như Phật sở thuyết trí tức thị minh 。 世俗即無明。若明若無明智。如實知別異種類。 thế tục tức vô minh 。nhược/nhã minh nhược/nhã vô minh trí 。như thật tri biệt dị chủng loại 。 亦無所生。是故彼等如實不顛倒相。 diệc vô sở sanh 。thị cố bỉ đẳng như thật bất điên đảo tướng 。 即智明相而為對治。當知決定。 tức trí minh tướng nhi vi đối trì 。đương tri quyết định 。 若彼勝義諦中決定無自性者。如虛空雲彼非對治。 nhược/nhã bỉ thắng nghĩa đế trung quyết định vô tự tánh giả 。như hư không vân bỉ phi đối trì 。 以彼所有如理對治。真實所行得相應故。如熱自性冷物對治。 dĩ bỉ sở hữu như lý đối trì 。chân thật sở hạnh đắc tướng ứng cố 。như nhiệt tự tánh lãnh vật đối trì 。 此不實義。表示無明亦然。以如實義說者。 thử bất thật nghĩa 。biểu thị vô minh diệc nhiên 。dĩ như thật nghĩa thuyết giả 。 此無二智自性因中有其多種。 thử vô nhị trí tự tánh nhân trung hữu kỳ đa chủng 。 若此中決定彼世俗相。計有性者。此不可說。 nhược/nhã thử trung quyết định bỉ thế tục tướng 。kế hữu tánh giả 。thử bất khả thuyết 。 於所行中即有二相。智實無二。 ư sở hạnh trung tức hữu nhị tướng 。trí thật vô nhị 。 問若如前言智即是明世俗即無明者。如是所說豈非此中自語相違邪。 vấn nhược như tiền ngôn trí tức thị minh thế tục tức vô minh giả 。như thị sở thuyết khởi phi thử trung tự ngữ tướng vi tà 。 以明自性異世俗有性故。 dĩ minh tự tánh dị thế tục hữu tánh cố 。 答明之無二相即是勝義性。此如是說正理成就。 đáp minh chi vô nhị tướng tức thị thắng nghĩa tánh 。thử như thị thuyết chánh lý thành tựu 。 若世俗所欲領受。古師仙人於此語中亦有異義。 nhược/nhã thế tục sở dục lĩnh thọ 。cổ sư Tiên nhân ư thử ngữ trung diệc hữu dị nghĩa 。 如餘處說此不復引。此中如後正理。頌言。 như dư xứ thuyết thử bất phục dẫn 。thử trung như hậu chánh lý 。tụng ngôn 。 性無性違等所言等者。即攝集義。非唯如前所說。 tánh Vô tánh vi đẳng sở ngôn đẳng giả 。tức nhiếp tập nghĩa 。phi duy như tiền sở thuyết 。 正理離分別智。對治散亂。此有性無性相違。 chánh lý ly phân biệt trí 。đối trì tán loạn 。thử hữu tánh Vô tánh tướng vi 。 當知彼亦決定對治。謂如所有種種性等。 đương tri bỉ diệc quyết định đối trì 。vị như sở hữu chủng chủng tánh đẳng 。 無性自性離分別智。即是對治。當知此中若性若相。 Vô tánh tự tánh ly phân biệt trí 。tức thị đối trì 。đương tri thử trung nhược/nhã tánh nhược/nhã tướng 。 由智力能顯示正義。彼復云何。勝義諦中。 do trí lực năng hiển thị chánh nghĩa 。bỉ phục vân hà 。thắng nghĩa đế trung 。 無有諸色。一性等生。 vô hữu chư sắc 。nhất tánh đẳng sanh 。 若復無所有即種種性定見。所言定者。是決定義。即一性決定。 nhược phục vô sở hữu tức chủng chủng tánh định kiến 。sở ngôn định giả 。thị quyết định nghĩa 。tức nhất tánh quyết định 。 以明力故作如是說。云何此中作如是說。所以頌言。 dĩ minh lực cố tác như thị thuyết 。vân hà thử trung tác như thị thuyết 。sở dĩ tụng ngôn 。  說此色唯名  真實無自性  thuyết thử sắc duy danh   chân thật vô tự tánh  彼自性分別  容受即當止  bỉ tự tánh phân biệt   dung thọ tức đương chỉ 此言唯名等者。謂即此般若波羅蜜多中。 thử ngôn duy danh đẳng giả 。vị tức thử Bát-nhã Ba-la-mật đa trung 。 世尊所說此色唯名。唯名者。此即唯想。 Thế Tôn sở thuyết thử sắc duy danh 。duy danh giả 。thử tức duy tưởng 。 是故真實勝義諦中有所安立。然色蘊相無自性空。 thị cố chân thật thắng nghĩa đế trung hữu sở an lập 。nhiên sắc uẩn tướng vô tự tánh không 。 謂由如是因故。即自性分別。於此容受。 vị do như thị nhân cố 。tức tự tánh phân biệt 。ư thử dung thọ 。 所分別者。謂堅強性等境果自性。 sở phân biệt giả 。vị kiên cường tánh đẳng cảnh quả tự tánh 。 是故有此分別增相。乃起如是自性分別。 thị cố hữu thử phân biệt tăng tướng 。nãi khởi như thị tự tánh phân biệt 。 如是所有自性分別容受多種故。此皆止止謂止遣。 như thị sở hữu tự tánh phân biệt dung thọ đa chủng cố 。thử giai chỉ chỉ vị chỉ khiển 。 如是等說皆止自性分別散亂。 như thị đẳng thuyết giai chỉ tự tánh phân biệt tán loạn 。 此般若波羅蜜多本母中。復為前義遣除過失。故說頌言。 thử Bát-nhã Ba-la-mật đa bản mẫu trung 。phục vi/vì/vị tiền nghĩa khiển trừ quá thất 。cố thuyết tụng ngôn 。  色及色自性  空如先所說  sắc cập sắc tự tánh   không như tiên sở thuyết  彼自性俱相  分別此止遣  bỉ tự tánh câu tướng   phân biệt thử chỉ khiển 此言如先說等者。說謂言說。謂即如先所有。 thử ngôn như tiên thuyết đẳng giả 。thuyết vị ngôn thuyết 。vị tức như tiên sở hữu 。 彼說何所說邪。故上頌言。色及色自性。 bỉ thuyết hà sở thuyết tà 。cố thượng tụng ngôn 。sắc cập sắc tự tánh 。 此中空故。彼如是說遣彼自性俱相分別。 thử trung không cố 。bỉ như thị thuyết khiển bỉ tự tánh câu tướng phân biệt 。 上言色者。即是色之自共二相。 thượng ngôn sắc giả 。tức thị sắc chi tự cọng nhị tướng 。 此自共相及色自性是等皆空。於大種等俱相之中。起分別增相。 thử tự cộng tướng cập sắc tự tánh thị đẳng giai không 。ư đại chủng đẳng câu tướng chi trung 。khởi phân biệt tăng tướng 。 彼自性俱相分別對治。 bỉ tự tánh câu tướng phân biệt đối trì 。 問此與前第三止遣俱相分別行相云何。 vấn thử dữ tiền đệ tam chỉ khiển câu tướng phân biệt hành tướng vân hà 。 答若前所說俱相分別散亂者彼中色及色自性二俱有故。 đáp nhược/nhã tiền sở thuyết câu tướng phân biệt tán loạn giả bỉ trung sắc cập sắc tự tánh nhị câu hữu cố 。 此中止遣俱相者。但為止其自共相故。行相云何。 thử trung chỉ khiển câu tướng giả 。đãn vi/vì/vị chỉ kỳ tự cộng tướng cố 。hành tướng vân hà 。 所謂此中堅強性等相差別而有。 sở vị thử trung kiên cường tánh đẳng tướng sái biệt nhi hữu 。 是謂此中俱相故此止遣。此亦非唯止遣。如是分別。 thị vị thử trung câu tướng cố thử chỉ khiển 。thử diệc phi duy chỉ khiển 。như thị phân biệt 。 餘諸分別散亂亦復止遣。復次頌言。 dư chư phân biệt tán loạn diệc phục chỉ khiển 。phục thứ tụng ngôn 。  不生不滅等  所有諸法觀  bất sanh bất diệt đẳng   sở hữu chư Pháp quán  佛言若散異  彼差別分別  Phật ngôn nhược/nhã tán dị   bỉ sái biệt phân biệt 此言不生等者。 thử ngôn bất sanh đẳng giả 。 謂即如是世尊於般若波羅蜜多中。作如是說。觀於諸法不生不滅。 vị tức như thị Thế Tôn ư Bát-nhã Ba-la-mật đa trung 。tác như thị thuyết 。quán ư chư Pháp bất sanh bất diệt 。 是故如是言。若有散異安處。此即差別分別。 thị cố như thị ngôn 。nhược hữu tán dị an xứ 。thử tức sái biệt phân biệt 。 若見色等差別生滅之相。 nhược/nhã kiến sắc đẳng sái biệt sanh diệt chi tướng 。 即此如是色之自性差別分別。此中當離。是即止遣差別分別散亂。 tức thử như thị sắc chi tự tánh sái biệt phân biệt 。thử trung đương ly 。thị tức chỉ khiển sái biệt phân biệt tán loạn 。 此如是說。亦復止遣後諸散亂。所以頌言。 thử như thị thuyết 。diệc phục chỉ khiển hậu chư tán loạn 。sở dĩ tụng ngôn 。  虛假名言等  彼法若分別  hư giả danh ngôn đẳng   bỉ Pháp nhược/nhã phân biệt  聲義二非合  彼非自性意  thanh nghĩa nhị phi hợp   bỉ phi tự tánh ý 此言虛假等者。即般若波羅蜜多本母教中。 thử ngôn hư giả đẳng giả 。tức Bát-nhã Ba-la-mật đa bản mẫu giáo trung 。 和合表示。謂虛假名即想分別說。 hòa hợp biểu thị 。vị hư giả danh tức tưởng phân biệt thuyết 。 如後般若波羅蜜多本母教中。和會別別。 như hậu Bát-nhã Ba-la-mật đa bản mẫu giáo trung 。hòa hội biệt biệt 。 如是法此分別之聲。所有語言法句義等。彼分別俱相。 như thị pháp thử phân biệt chi thanh 。sở hữu ngữ ngôn Pháp cú nghĩa đẳng 。bỉ phân biệt câu tướng 。 是故聲義二種非自性和合。 thị cố thanh nghĩa nhị chủng phi tự tánh hòa hợp 。 而非世尊最勝意樂。亦非他意樂。若於分別工巧造作。 nhi phi Thế Tôn tối thắng ý lạc 。diệc phi tha ý lạc 。nhược/nhã ư phân biệt công xảo tạo tác 。 彼復外義取著。即諸愚者安立動亂。 bỉ phục ngoại nghĩa thủ trước 。tức chư ngu giả an lập động loạn 。 如是所行而非此中有少義可得。以外義執著非語義安立。 như thị sở hạnh nhi phi thử trung hữu thiểu nghĩa khả đắc 。dĩ ngoại nghĩa chấp trước phi ngữ nghĩa an lập 。 開諸愚者動亂之門。 khai chư ngu giả động loạn chi môn 。 此中止遣是相所行隨轉。即於聲義無少可得。 thử trung chỉ khiển thị tướng sở hạnh tùy chuyển 。tức ư thanh nghĩa vô thiểu khả đắc 。 以彼如是如名分別不實有故。若於所說事相如名分別。 dĩ bỉ như thị như danh phân biệt bất thật hữu cố 。nhược/nhã ư sở thuyết sự tướng như danh phân biệt 。 即非意樂。由彼因故。 tức phi ý lạc 。do bỉ nhân cố 。 此中一切如名如想分別和合不實。有彼所說事相故。非世尊最勝意樂。 thử trung nhất thiết như danh như tưởng phân biệt hòa hợp bất thật 。hữu bỉ sở thuyết sự tướng cố 。phi Thế Tôn tối thắng ý lạc 。 何以故。若如名於義分別。即於名義有所增廣。 hà dĩ cố 。nhược như danh ư nghĩa phân biệt 。tức ư danh nghĩa hữu sở tăng quảng 。 於外事中無實能說所說性故。 ư ngoại sự trung vô thật năng thuyết sở thuyết tánh cố 。 如是止遣如名於義分別散亂。問何等分別邪。 như thị chỉ khiển như danh ư nghĩa phân biệt tán loạn 。vấn hà đẳng phân biệt tà 。 答謂名分別。彼名亦復無有說者。是故頌言。 đáp vị danh phân biệt 。bỉ danh diệc phục vô hữu thuyết giả 。thị cố tụng ngôn 。  般若波羅蜜  佛菩薩亦然  Bát-nhã Ba-la-mật   Phật Bồ-tát diệc nhiên  此所說唯名  離實義分別  thử sở thuyết duy danh   ly thật nghĩa phân biệt 此言般若波羅蜜等者。謂名離於義。 thử ngôn Bát-nhã Ba-la-mật đẳng giả 。vị danh ly ư nghĩa 。 如是名之實義。自性分別。世尊說言故此止遣。 như thị danh chi thật nghĩa 。tự tánh phân biệt 。Thế Tôn thuyết ngôn cố thử chỉ khiển 。 何所說邪。是故頌言。般若波羅蜜佛菩薩亦然。 hà sở thuyết tà 。thị cố tụng ngôn 。Bát-nhã Ba-la-mật Phật Bồ-tát diệc nhiên 。 此既唯名般若波羅蜜多中。 thử ký duy danh Bát-nhã Ba-la-mật đa trung 。 何處容說有實自性。謂由如來如是言故。 hà xứ/xử dung thuyết hữu thật tự tánh 。vị do Như Lai như thị ngôn cố 。 說名之聲亦無自性。此中所有各別表示佛菩薩名。 thuyết danh chi thanh diệc vô tự tánh 。thử trung sở hữu các biệt biểu thị Phật Bồ-tát danh 。 當知於無二智中。非此止遣。此復何因。是故頌言。 đương tri ư vô nhị trí trung 。phi thử chỉ khiển 。thử phục hà nhân 。thị cố tụng ngôn 。  所有聲義止  此非事止遣  sở hữu thanh nghĩa chỉ   thử phi sự chỉ khiển  如是餘亦知  語中義決定  như thị dư diệc tri   ngữ trung nghĩa quyết định 此言所有等者。謂即所有聲義二種。 thử ngôn sở hữu đẳng giả 。vị tức sở hữu thanh nghĩa nhị chủng 。 此說止遣。頌言此非事止遣者。 thử thuyết chỉ khiển 。tụng ngôn thử phi sự chỉ khiển giả 。 謂無二智不止此中事相作用。然彼無言之性不可說故。 vị vô nhị trí bất chỉ thử trung sự tướng tác dụng 。nhiên bỉ vô ngôn chi tánh bất khả thuyết cố 。 問今所說義是為正理。餘處云何。頌自答言。 vấn kim sở thuyết nghĩa thị vi/vì/vị chánh lý 。dư xứ vân hà 。tụng tự đáp ngôn 。 如是餘亦知如是者。謂即如是從初所說是義決定。 như thị dư diệc tri như thị giả 。vị tức như thị tòng sơ sở thuyết thị nghĩa quyết định 。 餘謂所餘種類語中亦然。 dư vị sở dư chủng loại ngữ trung diệc nhiên 。 了知所謂了知此義決定。此中意者。謂於般若波羅蜜多中。 liễu tri sở vị liễu tri thử nghĩa quyết định 。thử trung ý giả 。vị ư Bát-nhã Ba-la-mật đa trung 。 如實宣說不顛倒義成就。真實了知一切名性。 như thật tuyên thuyết bất điên đảo nghĩa thành tựu 。chân thật liễu tri nhất thiết danh tánh 。 正不可得。以此語義施設表示。復次頌言。 chánh bất khả đắc 。dĩ thử ngữ nghĩa thí thiết biểu thị 。phục thứ tụng ngôn 。  此無所得正  一切名實知  thử vô sở đắc chánh   nhất thiết danh thật tri  如義性如是  不止遣彼聲  như nghĩa tánh như thị   bất chỉ khiển bỉ thanh 此言此無所得等者。謂如義之性。 thử ngôn thử vô sở đắc đẳng giả 。vị như nghĩa chi tánh 。 彼無所有不可得故。此說為正。此何所說邪。 bỉ vô sở hữu bất khả đắc cố 。thử thuyết vi/vì/vị chánh 。thử hà sở thuyết tà 。 頌自指言。一切名。問何人能實知。答即一切智實者。 tụng tự chỉ ngôn 。nhất thiết danh 。vấn hà nhân năng thật tri 。đáp tức nhất thiết trí thật giả 。 不顛倒義。知謂了知。即真實知故。 bất điên đảo nghĩa 。tri vị liễu tri 。tức chân thật tri cố 。 頌言不止遣彼聲者。謂若聲義二種。 tụng ngôn bất chỉ khiển bỉ thanh giả 。vị nhược/nhã thanh nghĩa nhị chủng 。 彼實義性說不可得。以是因故。不止彼聲。 bỉ thật nghĩa tánh thuyết bất khả đắc 。dĩ thị nhân cố 。bất chỉ bỉ thanh 。 謂以聞智所取之聲不可止故。 vị dĩ văn trí sở thủ chi thanh bất khả chỉ cố 。 如是當知決定最勝意樂悲愍所行悉無障礙。如是止遣如義於名分別散亂。 như thị đương tri quyết định tối thắng ý lạc bi mẫn sở hạnh tất vô chướng ngại 。như thị chỉ khiển như nghĩa ư danh phân biệt tán loạn 。 如是等義真實意樂說已如順。有論頌言。 như thị đẳng nghĩa chân thật ý lạc thuyết dĩ như thuận 。hữu luận tụng ngôn 。  所有所有一切名  彼彼諸法有所說  sở hữu sở hữu nhất thiết danh   bỉ bỉ chư pháp hữu sở thuyết  而彼所說非實有  即一切法同法性  nhi bỉ sở thuyết phi thật hữu   tức nhất thiết pháp đồng pháp tánh  所有彼名名性空  能名之名無所有  sở hữu bỉ danh danh tánh không   năng danh chi danh vô sở hữu  而一切法本無名  立以強名而表示  nhi nhất thiết pháp bổn vô danh   lập dĩ cường danh nhi biểu thị  一切唯名此當知  一切想中假安立  nhất thiết duy danh thử đương tri   nhất thiết tưởng trung giả an lập  彼所聚名差別性  當知彼名無所有  bỉ sở tụ danh sái biệt tánh   đương tri bỉ danh vô sở hữu 如尊者須菩提所問般若波羅蜜多中。 như Tôn-Giả Tu-bồ-đề sở vấn Bát-nhã Ba-la-mật đa trung 。 決定止遣聲義二邪。故頌釋言。 quyết định chỉ khiển thanh nghĩa nhị tà 。cố tụng thích ngôn 。  須菩提二離  聲聲義如是  Tu-bồ-đề nhị ly   thanh thanh nghĩa như thị  菩薩無有名  我見此有說  Bồ Tát vô hữu danh   ngã kiến thử hữu thuyết 此言須菩提等者。謂須菩提了知聲義二種。 thử ngôn Tu-bồ-đề đẳng giả 。vị Tu-bồ-đề liễu tri thanh nghĩa nhị chủng 。 離其安立。此中意者。聲謂說者之聲。 ly kỳ an lập 。thử trung ý giả 。thanh vị thuyết giả chi thanh 。 聲義謂所說之義。云何菩薩無有名。 thanh nghĩa vị sở thuyết chi nghĩa 。vân hà Bồ Tát vô hữu danh 。 以菩薩名無所有不可見故。須菩提於般若波羅蜜多中。 dĩ ồ Tát danh vô sở hữu bất khả kiến cố 。Tu-bồ-đề ư Bát-nhã Ba-la-mật đa trung 。 乃有所說。此中意者。 nãi hữu sở thuyết 。thử trung ý giả 。 決定二種分別性最勝意樂中。 quyết định nhị chủng phân biệt tánh tối thắng ý lạc trung 。 遠離虛假聲別異之性此中決定語言向義表示是故頌言。 viễn ly hư giả thanh biệt dị chi tánh thử trung quyết định ngữ ngôn hướng nghĩa biểu thị thị cố tụng ngôn 。  般若波羅蜜  語無決定生  Bát-nhã Ba-la-mật   ngữ vô quyết định sanh  伺察唯智者  此義微妙慧  tý sát duy trí giả   thử nghĩa vi diệu tuệ 此言般若波羅蜜等者。無謂無所有。 thử ngôn Bát-nhã Ba-la-mật đẳng giả 。vô vị vô sở hữu 。 即般若波羅蜜多中。彼和合語決定無所有。 tức Bát-nhã Ba-la-mật đa trung 。bỉ hòa hợp ngữ quyết định vô sở hữu 。 無所說無戲論。如是應知。 vô sở thuyết vô hí luận 。như thị ứng tri 。 一切語言中所說決定向義。云何是向義。謂即如前如所說義。 nhất thiết ngữ ngôn trung sở thuyết quyết định hướng nghĩa 。vân hà thị hướng nghĩa 。vị tức như tiền như sở thuyết nghĩa 。 彼解釋門頌言伺察唯智者。此義微妙慧者。伺察者。 bỉ giải thích môn tụng ngôn tý sát duy trí giả 。thử nghĩa vi diệu tuệ giả 。tý sát giả 。 謂細伺審察此義者。即三十二品諸有聲中。 vị tế tý thẩm sát thử nghĩa giả 。tức tam thập nhị phẩm chư hữu thanh trung 。 總說決定。頌言智者。即智者之智。 tổng thuyết quyết định 。tụng ngôn trí giả 。tức trí giả chi trí 。 能知語義微妙慧者。即畢竟微妙清淨之智。行相云何。 năng tri ngữ nghĩa vi diệu tuệ giả 。tức tất cánh vi diệu thanh tịnh chi trí 。hành tướng vân hà 。 謂即此智於一切境界中無著無壞。 vị tức thử trí ư nhất thiết cảnh giới trung Vô Trước vô hoại 。 而般若波羅蜜多於響聲中有所聞故。為表示此義。 nhi Bát-nhã Ba-la-mật đa ư hưởng thanh trung hữu sở văn cố 。vi iểu thị thử nghĩa 。 所以頌言。 sở dĩ tụng ngôn 。  若別義分別  相續義除遣  nhược/nhã biệt nghĩa phân biệt   tướng tục nghĩa trừ khiển  般若波羅蜜  彼言說如響  Bát-nhã Ba-la-mật   bỉ ngôn thuyết như hưởng 此言相續義者。謂若往若現相續造作之義。 thử ngôn tướng tục nghĩa giả 。vị nhược/nhã vãng nhược/nhã hiện tướng tục tạo tác chi nghĩa 。 除遣者。棄捨義。謂於如是義棄捨執著。 trừ khiển giả 。khí xả nghĩa 。vị ư như thị nghĩa khí xả chấp trước 。 何以故。以般若波羅蜜多若見若聞。 hà dĩ cố 。dĩ át-nhã Ba-la-mật đa nhược/nhã kiến nhược/nhã văn 。 彼有所說皆如響聲又如金光對現色相。以是義故。 bỉ hữu sở thuyết giai như hưởng thanh hựu như kim quang đối hiện sắc tướng 。dĩ thị nghĩa cố 。 若往若現相續造作。有所分別有所執著。 nhược/nhã vãng nhược/nhã hiện tướng tục tạo tác 。hữu sở phân biệt hữu sở chấp trước/trứ 。 皆應棄捨。由此般若波羅蜜多中。 giai ưng khí xả 。do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa trung 。 一切所說皆如響聲。是義總略。復次為欲顯明斯義。如有頌云。 nhất thiết sở thuyết giai như hưởng thanh 。thị nghĩa tổng lược 。phục thứ vi/vì/vị dục hiển minh tư nghĩa 。như hữu tụng vân 。  所有諸教勿厭捨  亦復不應生毀謗  sở hữu chư giáo vật yếm xả   diệc phục bất ưng sanh hủy báng  見如實已住真實  以彼真實而表說  kiến như thật dĩ trụ/trú chân thật   dĩ bỉ chân thật nhi biểu thuyết 今此義中總略所成表示。頌言。 kim thử nghĩa trung tổng lược sở thành biểu thị 。tụng ngôn 。  總略如是義  般若等依止  tổng lược như thị nghĩa   Bát-nhã đẳng y chỉ  如是義循環  復別義依止  như thị nghĩa tuần hoàn   phục biệt nghĩa y chỉ 此言總略如是等者。 thử ngôn tổng lược như thị đẳng giả 。 所有十萬頌般若波羅蜜多總略一切如是等義。 sở hữu thập vạn tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa tổng lược nhất thiết như thị đẳng nghĩa 。 皆依止此般若波羅蜜多。相續三十二品總略攝故。如是當知。 giai y chỉ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa 。tướng tục tam thập nhị phẩm tổng lược nhiếp cố 。như thị đương tri 。 後無增廣。頌言如是義循環者。 hậu vô tăng quảng 。tụng ngôn như thị nghĩa tuần hoàn giả 。 謂於如是義一向重復循環研覈。問研覈何等義邪。 vị ư như thị nghĩa nhất hướng trọng phục tuần hoàn nghiên hạch 。vấn nghiên hạch hà đẳng nghĩa tà 。 頌自答言。別義依止。此中所說別義之言。 tụng tự đáp ngôn 。biệt nghĩa y chỉ 。thử trung sở thuyết biệt nghĩa chi ngôn 。 即問難別義。問謂分別差別。問難有所依據。 tức vấn nạn/nan biệt nghĩa 。vấn vị phân biệt sái biệt 。vấn nạn/nan hữu sở y cứ 。 謂菩提分法佛功德蘊。於此法中。 vị   Bồ-đề phần pháp Phật công đức uẩn 。ư thử Pháp trung 。 如是重復循環研覈。若如是總略所說所成別義。有依據故。 như thị trọng phục tuần hoàn nghiên hạch 。nhược như thị tổng lược sở thuyết sở thành biệt nghĩa 。hữu y cứ cố 。 即三十二品各別自性收攝循環。 tức tam thập nhị phẩm các biệt tự tánh thu nhiếp tuần hoàn 。 今此所釋八千頌般若波羅蜜多。一切文義普盡所釋。 kim thử sở thích bát thiên tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhất thiết văn nghĩa phổ tận sở thích 。 所生福聚畢竟廣大。悉用迴向。故頌說言。 sở sanh phước tụ tất cánh quảng đại 。tất dụng hồi hướng 。cố tụng thuyết ngôn 。  般若波羅蜜  正攝八千頌  Bát-nhã Ba-la-mật   chánh nhiếp bát thiên tụng  彼所得福蘊  皆從般若生  bỉ sở đắc phước uẩn   giai tùng Bát-nhã sanh 此言般若波羅蜜正攝八千頌者。 thử ngôn Bát-nhã Ba-la-mật chánh nhiếp bát thiên tụng giả 。 謂此八千頌般若波羅蜜多中所說自性。八千者。 vị thử bát thiên tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa trung sở thuyết tự tánh 。bát thiên giả 。 此之數量普攝。如是數量中義總聚已釋。 thử chi số lượng phổ nhiếp 。như thị số lượng trung nghĩa tổng tụ dĩ thích 。 頌言正者。不顛倒義。彼正教中何所生邪。 tụng ngôn chánh giả 。bất điên đảo nghĩa 。bỉ chánh giáo trung hà sở sanh tà 。 頌自答言。彼所得福蘊。得者獲義。 tụng tự đáp ngôn 。bỉ sở đắc phước uẩn 。đắc giả hoạch nghĩa 。 如是清淨所成福聚。皆從般若波羅蜜多出生。 như thị thanh tịnh sở thành phước tụ 。giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh 。 以般若波羅蜜多出生故。所得福聚甚深廣大。 dĩ át-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh cố 。sở đắc phước tụ thậm thâm quảng đại 。 以是所得深廣福聚。普用迴向一切世間。 dĩ thị sở đắc thâm quảng phước tụ 。phổ dụng hồi hướng nhất thiết thế gian 。 悉令獲得般若波羅蜜多畢竟勝妙清淨之智。 tất lệnh hoạch đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa tất cánh thắng diệu thanh tịnh chi trí 。 於是無虛妄勝第一義諸正句中。如理伺察。 ư thị vô hư vọng thắng đệ nhất nghĩa chư chánh cú trung 。như lý tý sát 。 我此所造解釋之文。所生福聚今此說意者。 ngã thử sở tạo giải thích chi văn 。sở sanh phước tụ kim thử thuyết ý giả 。 普令一切世間悉得清淨。頌曰。 phổ lệnh nhất thiết thế gian tất đắc thanh tịnh 。tụng viết 。  釋迦師子諸苾芻  所有如是福高勝  Thích Ca sư tử chư Bí-sô   sở hữu như thị phước cao thắng  此所說意利世間  由勝福故住真實  thử sở thuyết ý lợi thế gian   do thắng phước cố trụ/trú chân thật 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論卷第四 Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:33:51 2008 ============================================================